Svenska filmer redo för export
Förr brukade utländska filmer översättas och få fåniga svenska titlar. Nu våras det istället för en motsatt trend: Svenska filmer får direkt en engelsk titel. Fredrik Sahlin undrar varför.
Filmen "One more time" och serien "Hack My Heart"(höger). // Foto: Robert Eldrim / Netflix // Andreas Rydbacken / SVT
Lyssna på artikeln
Förr brukade utländska filmer översättas och få fåniga svenska titlar. Nu våras det istället för en motsatt trend: Svenska filmer får direkt en engelsk titel. Fredrik Sahlin undrar varför.
En films titel är den första bastionen i striden om att locka publik till biograf eller skärm. Den måste ha en rak kommunikation, inga svåra ord, attrahera brett och väcka rätt associationer. Ett relationsdrama om en avliden familjemedlem bör således inte heta Dödlig pappa, på samma sätt som en biljaktsaction inte bör få titeln Driving Miss Daisy.
Ta del av all vår journalistik!
För 69 kronor i månaden får du ta del av all vår journalistik. Enkelt att bli medlem, enkelt att säga upp. Det här ingår:
- Nya intervjuer, analyser, krönikor, bokutdrag, quiz och reportage varje vecka
- Läs allt ur vårt systermagasin Vi Läser
- Läs eller lyssna på artiklarna
- Veckobrevet, litteraturbrevet och kulturtipsbrevet i din mejlkorg
- Få tillgång till Vi-appen

